Pasar al contenido principal

Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún

Institución
Centro de Investigaciones Diego Barros Arana
Autores
Fray Félix José de Augusta
Resumen en español
El Diccionario mapudungún-español y español-araucano, denominado originalmente Diccionario Araucano-Español y Español-Araucano, fue publicado en 1916 por el misionero capuchino Félix José de Augusta. Su propósito original, al igual que el de sus otras dos grandes obras, fue apoyar el proceso de enseñanza del mapudungún planificado para misioneros católicos destinados a La Araucanía. En palabras del autor, su intención fue elaborar un diccionario “del araucano moderno, que sirva a los Misioneros para poder hablar a los indígenas en un lenguaje correcto, bien inteligible para ellos”. Sin embargo, el acotado propósito inicial de este trabajo ha sido ampliamente superado con el paso del tiempo, llegando a ser considerado –por la cantidad de material, la calidad de la información gramatical y semántica y su fidelidad a la realidad empírica del mapuche moderno– una obra de primera magnitud, que ha mantenido plenamente su vigencia desde su publicación en 1916. No hay otra obra lexicográfica de la envergadura del diccionario de Augusta, y, aunque ya tiene cien años, es “el mejor diccionario de la lengua disponible hasta la fecha”.

(Extracto de la Presentación de Belén Villena)
Tapa café con título en la portada
Palabras claves
Historia de Chile
Pueblos Originarios
Diccionario
Mapudungún
Español
Fecha de publicación
Año 2017
Compiladores
Belén Villena Araya
Editores
Centro de Investigaciones Diego Barros Arana
ISBN
978-956-9489-39-6
Idioma
Español
Página
628
Colección
Libro Fuera de Colección

Centro de Investigaciones Diego Barros Arana, Santiago, 2017, 628 páginas.